Poems translated

I have translated three poems of a friend Gyongyi to English (not a habit of mine). So the originals are to her credit, she is the Wakewalker after all. She likes the way they sound in English – or so she told me. Hope you like them too. 🙂



Used-to-be sleepwalker,
I lived life as the dead.
Then turned into a soarer,
wandered cloudy paths.
Now I gleam and glare,
one-of-her-kind, fair
earth-rambling wake-walker.


Auroral Exultation
dewstar diamond-meadows
golden sun-rays’ azure sky
obsidian shade on the emerald grass
lush leaves’ velvety touch
wonderful treasures all mine, all for me
all for me
for me


only silence
only silence sits in me wordless
can’t find a way out
perhaps this is it
that’s all there is
a world locked in silence

Leave a comment

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s

Blog at WordPress.com.

%d bloggers like this: